Andrew Taylor Still, DO Andrew Taylor Still, Né en 1899
 
PRÉFACE

 

Beaucoup de mes amis ont été soucieux depuis que l'ostéopathie soit devenue un fait établi, et que je devrais écrire un traité sur cette science. Mais je n'ai jamais été convaincu que le moment était venu pour une telle rédaction, même si je suis maintenant convaincu que ce n'est pas un peu prématuré.

L'Ostéopathie n'en est qu'à ses débuts, et est une grande mer inconnue que l'on vient de découvrir, et encore nous ne sommes qu'à la base de cette science comme la connaissance des marées.

Where I saw others who had not more than skimmed the surface of the science, taking up the pen to write books on Osteopathy, and after having carefully examined their productions, found they were drinking from the fountains of old schools of drugs, dragging back the science to the very systems from which I divorced myself so many years ago, and realized that hungry students were ready to swallow such mental poison, dangerous as it was, I became fully awakened to the necessity of some sort of Osteopathic literature for those wishing to be informed.

Lorsque j'ai vu d'autres qui n'avaient pas plus écrémé la surface de la science, en tenant un stylo pour écrire des livres sur l'ostéopathie, et après avoir examiné attentivement leurs productions, j'ai constaté qu'ils buvaient de l'eau de fontaines de la vieille école ,et régresse sur cette science sur des systèmes dont je me suis moi-même il ya de nombreuses années, et s'est rendu compte que les étudiants affamés étaient prêts à avaler ces mentale poison, dangereux car il a été, je suis devenu pleinement éveillé à la nécessité d'une sorte de littérature des ostéopathes pour ceux qui souhaitent être informé.

This book is free from quotations from medical authors, and differs from them in opinion on almost every. Ce livre est libre de citations tirées d'auteurs médicaux, et diffère de leur part dans l'opinion sur la quasi-totalité. important question. I do not expect it to meet their approval; such a thing would be unnatural and impossible. importante question. Je ne m'attends pas à répondre à leur approbation, une telle chose serait impossible et contre nature.

It is my object in this work to teach principles as I understand them, and not rules. I do not instruct the student to punch or pull a certain bone, nerve or muscle for a certain disease, but by a knowledge of the normal and abnormal, I hope to give a specific knowledge for all diseases. C'est pour moi un objet dans ce travail pour enseigner les principes que je comprends, et non les règles. Je ne suis pas d'instruire l'étudiant à coup de poing ou à tirer à un certain os, des nerfs ou des muscles pour une certaine maladie, mais par une connaissance du normal et anormal , Je l'espère, de donner une connaissance de toutes les maladies.

This work has been written a little at a time for several years, just as I could snatch a moment from other cares to devote to it. I have carefully compiled these thoughts into a treatise. Every principle herein laid down has been fairly well tested by myself, and proven true. Cet ouvrage a été écrit un peu à un moment pendant plusieurs années, tout comme j'ai pu arracher un moment à partir d'autres soins à consacrer à celui-ci. J'ai soigneusement préparé ces pensées dans un traité. Chaque principe prévues par le présent document a été assez bien mis à l'essai par moi-même, et des vérités.

The book has been written by myself in my own way, without any ambition to fine writing, but to give to the world a start in a philosophy that may be a guide in the future. Le livre a été écrit par moi-même à ma façon, sans aucune ambition d'amende écrit, mais de donner au monde un départ dans une philosophie que mai être un guide dans l'avenir.

Owing to the great haste with which the book has been rushed through the press to meet the urgent demand, we will ask the indulgence of the public for any imperfection that may appear. Hoping the world may profit by these thoughts, I am, En raison de la grande précipitation avec laquelle le livre a été précipitée par la presse pour répondre à la demande urgente, nous allons demander l'indulgence du public pour toute imperfection qui semblent mai. Espoir du monde mai profiter de ces réflexions, je suis,

Respectfully, Respectueusement,

AT STILL. A ENCORE.
Kirksville, Mo., Sept. 1, 1899. Kirksville, Mo., Sept. 1, 1899.